品川・蒲田・桜新町など都内5校、港区のTESS英会話スクール

「ちょっと変だよ!その英語」
TOPへ

 

←BACK NEXT→


「ちょっと変だよ!その英語」 その5

コンピューター

 

ノートパソコンも和製英語です。

In today’s technological society, many people are using computers and cell phones. The advances in products like the “Ipad”, the “Iphone” and the “Android” make information easy to access. Yet, this hasn’t improved our language very much. I still hear people use words like “テレビ” and “パソコン”.
Neither of these words would be understood by an English person. Most Japanese people are familiar with the word, “television”. This is a long word, so most native English speakers use the abbreviation, “TV”. “Pa-so-kon” comes from the English words, “personal computer”. This is also a long term, so most people say, “PC”.
One of the most confusing examples of 和製英語 is the term, “ノートパソコン”. I assume that the “note” comes from the fact that it is as small as a notebook. However, this will not be understood by a native English speaker. The common name of this is “laptop”. When you sit down, your thighs form your “lap” or “もも”. Since this PC is small enough to put on your thighs while operating, the fact that this can be placed upon your lap, it became known as a “laptop computer” or simply “laptop”.
Next time you are talking about computers with your friends, try using the terms, “PC” and “laptop”.

最近、ほとんどみんなパソコンと携帯使ってるね。
最先端の「アイパッド」、「アイフォン」、「アンドロイド」とか持ってると、いろんな情報が入ると思うんだけど、これでみんなの語学力が進歩するってわけじゃないみたいだね。なぜってみんなまだ「テレビ」とか「パソコン」みたいな和製英語使ってるからさ。
これ英語じゃないからね。日本人もよく知っている「television」は長いから、ネイティブは短くして「TV(ティーヴィー)」って言う。パソコンは「personal computer」から来てるけど、こちらも短くして「PC(ピーシー)」って言う。
でも一番「え〜」って思うのは「ノートパソコン」だね。
ノートみたいなサイズだからだと思うけど、これも英語では言わない。
英語では「laptop(ひざの上)」と言う。ひざの上において使えるほど小さくて、実際、ひざの上に置けるからね。単に「laptop(ラップトップ)」か「laptop computer」と言うよ。
今度友達とコンピューターのこと話す時、使ってみてよ。

←BACK NEXT→

 

「ちょっと変だよ!その英語」トップへ


Copyright TESS Co.Ltd.