品川・蒲田・桜新町など都内5校、港区のTESS英会話スクール

「ちょっと変だよ!その英語」
TOPへ

 

←BACK NEXT→


「ちょっと変だよ!その英語」 その4

シャーペン

 

シャープペンシルは正しい英語ではありません。

When I was younger, I had a friend give me a gift. I asked, “What is this?” He answered, “It’s a “SHAHPEN”. I was grateful for the gift, but I was confused by the word.
This word originally came from two words, sharp and pencil.
These two words were shortened and combined to form the word, “シャーペン”. Now, of course, “shahpen” is not a proper English word. The proper term for this writing tool is “mechanical pencil” or “ever sharp”.
Now most Americans do not use either of these words. Although this is not a real wooden pencil, most Americans refer to this tool simply as “pencil”. Of course, this is not correct, but Americans often use incorrect slang in their everyday conversational language.
Next time, instead of saying “shahpen”, just use the word, “pencil” and anyone will understand you.

昔、友達にプレゼントをもらった。「これなあに?」って聞いたら友達は「シャーペン」と答えた。プレゼントは嬉しかったけど、何だろう思った。
これって「シャープ」と「ペンシル」の2つからできた言葉だよね。もちろん、これも正しい英語じゃない。正しくは「メカニカル・ペンシル」か「エバー・シャープ」。
でも、今、ほとんどのアメリカ人は、このどちらも使わない。本物の鉛筆じゃないことはわかってるけど、ほとんどのアメリカ人は普段「シャープペンシル」をシンプルに「ペンシル」と呼ぶよ。だから「シャーペン」について英語で言うときは「ペンシル」でOKでーす。
今度、「シャーペン」のかわりに「ペンシル」って言ってみてよね。みんなわかってくれるから。

←BACK NEXT→

 

「ちょっと変だよ!その英語」トップへ


Copyright TESS Co.Ltd.