品川・蒲田・桜新町など都内5校、港区のTESS英会話スクール

「ちょっと変だよ!その英語」
TOPへ

 

←BACK NEXT→


「ちょっと変だよ!その英語」 その10

おでん

 

おでんの大根は英語で何と言う?

Many people like to eat“Oden” (おでん).
I love Oden! I also like the “Daikon” that is usually stewed with the Oden.
Now, did you notice what I just said? I said that Daikon is STEWED.
Yes, the word “stew” is also used as a verb.
Many people think that this word is used only to name the recipes “beef stew” or “cream stew”.
The word actually means “煮こむ”. A great dish from Kyoto is stewed eggplant served cold(ナスの煮びたし).
Okay, let’s get back to the Daikon.
In English, you would call this a Japanese radish.
When there is something that exists only in one country, the original language is used often.
For example, the words, “sushi”, “wasabi”, “tempura” and “tofu” all appear in English dictionaries!
So, let’s put this all together.
I like to eat stew that has Japanese radishes, tofu, konjac and fish cake in it!
Did you understand all of the food names?
Konjac is pretty easy to figure out.
It is the English name forこんにゃく.
Fish cake is the common name for蒲鉾.
Well, that’s all for now!

「おでん」好きな人多いよね。僕も大好き!
おでんに入ってる大根も好きだよ。
おでんに大根が「煮込まれている」って英語で言う時、大根が stew(シチュー)されたって言うよ。
みんなこの言葉を、ビーフシチューとかクリームシチューとか、料理の名前だけに使うと思ってるけど「煮込む」っていう動詞で使うんだ。
京都料理に冷やして食べる茄子の煮びたしってあるけど、stewed eggplant だね。
話を「大根」にもどそう。英語で大根は Japanese radish って言う。
でも、ある国だけにしかない物を英語で言うとき、その国の単語をそのままの発音で言うんだ。
例えば、sushi、wasabi、tempura、tofuなんかは、みんな英語の辞書に載ってる!
じゃあ、みんな一緒にしちゃおう。
Japanese radishes、tofu、konjac に fish cake のはいったシチュウー食べたいな!
わかった?konjac は簡単だよね。こんにゃくでーす。fish cake は蒲鉾でーす。
今回はこれでおしまいでーす。

←BACK NEXT→

 

「ちょっと変だよ!その英語」トップへ


Copyright TESS Co.Ltd.